在巴黎奧運(yùn)會(huì)的開幕式上,韓國(guó)代表團(tuán)出場(chǎng)時(shí)出現(xiàn)了尷尬的一幕。由于現(xiàn)場(chǎng)翻譯未能正確說出國(guó)名,導(dǎo)致了朝鮮國(guó)名“Democratic People’s Republic of Korea”的誤傳,這引起了國(guó)際社會(huì)的廣泛關(guān)注。
隨后,在男子佩劍金牌得主吳尚旭的頒獎(jiǎng)儀式上,巴黎奧運(yùn)會(huì)官方社交媒體平臺(tái)將他的名字“Oh Sanguk”拼錯(cuò)為“Oh Sangku (吳尚九)”,再次引起韓國(guó)方面的不滿。
韓國(guó)媒體對(duì)此事件進(jìn)行了深入的報(bào)道,并對(duì)國(guó)際奧委會(huì)以及巴黎奧運(yùn)會(huì)主辦方表示了強(qiáng)烈譴責(zé)。有人認(rèn)為這是巴黎奧運(yùn)會(huì)主辦方故意為之,以制造輿論熱點(diǎn)。吳尚旭在接受采訪時(shí)也表達(dá)了對(duì)主辦方失誤的遺憾,并表示這是他職業(yè)生涯的一大成就。
然而,這一事件并未給吳尚旭帶來太多的好感度,反而在網(wǎng)上引起了廣泛的批評(píng)。許多韓國(guó)網(wǎng)民指責(zé)巴黎奧運(yùn)會(huì)主辦方?jīng)]有盡到應(yīng)有的責(zé)任,同時(shí)也批評(píng)吳尚旭沒能更好地處理這個(gè)意外情況。